Quiz 2

An educational illustration featuring diverse cultural symbols, texts in multiple languages, and various translation technologies. The background should be vibrant and engaging, symbolizing the art and science of translation.

Explorando le Teorie della Traduzione

Metti alla prova le tue conoscenze sulle teorie della traduzione e scopri i dettagli più affascinanti di questo campo complesso! Questo quiz è progettato per studenti e professionisti interessati alla traduzione, e include domande su teorie, modelli e pratiche di traduzione.

Le aree tematiche includono:
- Traduzione intralinguistica ed intersemiotica
- Teorie di traduzione di Jakobson e Holmes
- Modelli linguistici di Halliday e Catford
- Aspetti pratici della traduzione audiovisiva e documentale

40 Questions10 MinutesCreated by TranslatingStar101
Quale dei seguenti è un esempio di traduzione intralinguistica (cfr. Jakobson, 1959) ?
La traduzione di un documento dal giapponese all’inglese
La riformulazione di una frase nella stessa lingua
L’adattamento cinematografico di un libro
Chi ha proposto la famosa mappa che definisce la struttura del campo di studi sulla traduzione (1972; 1988)?
Chi ha proposto la famosa mappa che definisce la struttura del campo di studi sulla traduzione (1972; 1988)?
Roman Jakobson
James S. Holmes
Lawrence Venuti
Quale tipo di equivalenza secondo Koller (1979) corrisponde all’equivalenza dinamica di Nida (1964)?
Equivalenza formale
Equivalenza denotativa
Equivalenza pragmatica
Cos’è la corrispondenza formale secondo Catford (1965)?
L’equivalenza tra un testo o porzione di testo nella LA e un dato testo nella LP
La corrispondenza tra categorie linguistiche della LA e della LP
L’allontanamento dalla corrispondenza formale nel passaggio da LP a LA
Secondo Reiss (1977), nella traduzione di un testo operativo, il TA deve essenzialmente:
Trasmettere la forma estetica
Ottenere la reazione desiderata
Trasmettere il contenuto referenziale
Quale di queste teorie/modelli ha un orientamento linguistico?
Il modello di Vinay e Darbelnet (1958).
La teoria dei polistemi di Even Zohar (1978)
Le teorie postcoloniali della traduzione
Quale dei seguenti è un corpus paragonabile?
Una raccolta di testi allineati con le relative traduzioni
Una raccolta di testi simili ma indipendenti
Nell’analisi dei corpora le concordanze sono:
Il numero totale di parole presenti nel corpus
Le parole che che co-occorrono con la parola ricercata in un contesto linguistico ristretto
Le stringhe di testo immediatamente precedente e immediatamente successivo alla parola ricercata
Con quale termine ci si riferisce al materiale che accompagna un testo ma non vi è annesso (es.materiali di promozione, recensioni, ecc.) ?
Peritesto
Paratesto
Epitesto
Quale delle seguenti è una traduzione estraniante secondo Venuti?
Una traduzione che cerca di preservare il colore locale della LP
Un adattamento di una pubblicità per un nuovo locale
Una traduzione che tende a conformarsi alle norme linguistiche e culturali della LA
Nel modello di Halliday la lessico-grammatica (ovvero le scelte di formulazione e struttura sintattica) include:
Le variabili situazionali di campo, tenore e modo
Le metafunzioni ideativa, interpersonale e testuale
Gli schemi di modalità, transitività, strutture tematiche e coesione
Quale dei seguenti approcci traduttivi è target-oriented (orientata alla lingua/cultura di arrivo)?
Una traduzione addomesticante (cfr. Venuti, 1995;1998)
Una traduzione estraniante (cfr. Venuti, 1995;1998)
Una traduzione che tende all'adeguatezza (cfr. Toury, 1995)
Le procedure di traduzione diretta di Vinay e Darbelnet (1958) includono:
Il prestito, il calco, la traduzione letterale
La trasposizione, la modulazione, l’equivalenza, l’adattamento
Il prestito, il calco, la trasposizione, la modulazione
Quale delle seguenti è una tendenza deformante dell’analitica negativa di Berman (1984)?
La traduzione letterale
L’espansione del TA rispetto al TP
L’interferenza tra LA e LP
La legge dell’interferenza di Toury (1995) implica:
Una tendenza alla perdita di variazione stilistica del TA rispetto al TP
Il trasferimento di alcune caratteristiche linguistiche del TP nel TA
La riproduzione nel TA delle funzioni attribuite al TP
La traduzione di Pass me the peanut butter con: Passami il formaggio, è una traduzione:
Addomesticante (cfr. Venuti, 1995;1998)
Estraniante (cfr. Venuti, 1995;1998)
Adeguata (cfr. Toury; 1995)
Nell’ambito della traduzione audiovisiva l’over sound è?
La sostituzione della traccia sonora originale con una nuova traccia in cui I dialoghi vengono tradotti in LA
La sovrapposizione della voce dello speaker al sonoro originale che rimane presente a volume ridotto
La traduzione scritta dei dialoghi che scorre sulla parte inferiore dello schermo
Quale affermazione è corretta?
In italiano, équipe è un calco mentre linkare è un prestito
In italiano, équipe è un prestito mentre linkare è un calco
In italiano, sia équipe che linkare sono calchi
La regola predominante nella Skopos theory è:
Un translatum (TA) è determinato dal suo skopos
Un TA deve essere coerente al suo interno
Un TA deve essere coerente con il TP
Nella Machine Aided Human Translation (MAHT) o traduzione assistita:
La traduzione è eseguita completamente dal computer tramite appositi software
La traduzione è eseguita dal traduttore con l’ausilio dei CAT tools
La traduzione viene proposta principalmente dal computer ma il traduttore interviene nel processo traduttivo
Quale dei seguenti è un esempio di traduzione intersemiotica?
La traduzione di un documento dal giapponese all’inglese
La riformulazione di una frase nella stessa lingua
L’adattamento cinematografico di un libro
Secondo la mappa di Holmes (1972; 1988b), gli studi sulla traduzione applicati si interessano a:
La formazione del traduttore, I sussidi alla traduzione, la critica della traduzione
La descrizione del prodotto, del processo e della funzione traduttiva
La teorizzazione generale o parziale della pratica traduttiva
Quali sono I due “orientamenti di base” della traduzione descritti da Nida (1964)?
Equivalenza formale ed equivalenza dinamica
Equivalenza semantica ed equivalenza comunicativa
Corrispondenza formale e traduzione dinamica
Quali sono I due tipi di traduzione descritti da Vinay e Darbelnet (1958) ?
Traduzione diretta e indiretta
Traduzione diretta e obliqua
Traduzione comunicativa e semantica
Cos’è uno spostamento traduttivo secondo Catford (1965)?
L’equivalenza tra un testo o porzione di testo nella LA ed un dato testo nella LP
La corrispondenza tra categorie linguistiche della LA e della LP
L’allontanamento dalla corrispondenza formale nel passaggio da LP a LA
Quale affermazione è corretta?
In Italiano, computer è un calco mentre budget è un prestito
In Italiano, sia computer che budget sono prestiti
In Italiano, sia computer che budget sono calchi
Nella ricerca sui processi traduttivi, in cosa consistono I Think Aloud Protocols?
Il traduttore descrive le decisioni prese durante il processo di traduzione
Il traduttore risponde a delle domande sulle decisioni prese dopo il processo di traduzione
Il traduttore tiene un diario in cui descrive le decisioni prese durante il processo di traduzione
Secondo Reiss (1977), nella traduzione di un testo espressivo, il TA deve essenzialmente:
Trasmettere la forma estetica
Ottenere la reazione desiderata
Trasmettere il contenuto referenziale
Ottenere l’attenzione del ricevente del testo
Quale dei seguenti è un esempio di traduzione documentale secondo la terminologia di Nord (1988)?
Una traduzione esotizzante che cerca di preservare il colore locale
Un adattamento di una pubblicità per un nuovo locale
Una traduzione che tende a conformarsi alle norme linguistiche e culturali della LA
Quale dei seguenti modelli teorici si rifà all’approccio orientato analisi del discorso di Halliday?
Il modello di Baker (1992)
Il modello di Reiss (1977).
Il modello di Nord (1988).
Nel modello di Halliday la semantica del discorso comprende ?
Le variabili situazionali di campo, tenore e modo
Le metafunzioni ideativa, interpersonale e testuale
Gli schemi di modalità, transitività e coesione
Quale dei seguenti è un esempio di traduzione palese (overt translation) nella terminologia di House (1977)?
Una traduzione esotizzante che cerca di preservare il colore locale
Un adattamento di una pubblicità per un nuovo locale
Una traduzione che tende a conformarsi alle norme linguistiche e culturali della LA
Qual è secondo Even-Zohar (1978) la posizione normale della letteratura tradotta nel polisistema?
Primaria
Secondaria
Centrale
Cos’è una traduzione accettabile secondo il modello di Toury (1995)?
Un TA che tende a conformarsi alle norme della LA
Un TA che tende a conformarsi alle norme della LP
Un TA con pochi errori
Un TA che tende a conformarsi sia alle norme della LA che della LP
La legge della maggior standardizzazione di Toury (1995) implica:
Una tendenza alla perdita di variazione stilistica del TA rispetto al TP
Il trasferimento delle caratteristiche linguistiche del TP nel TA che genera schemi anomali in LA
Il trasferimento delle caratteristiche linguistiche del TP nel TA che genera schemi non anomali in LA
Quale di queste teorie/modelli ha un orientamento culturale?
Il modello di Baker (1992).
Il modello di Vinay e Darbelnet (1958).
La Skopos theory.
La teoria postcoloniale della traduzione
Secondo Lefevere (1992), quali sono le due principali motivazioni per la riscrittura letteraria?
Ideologica e stilistica
Ideologica e poetologica
Istituzionale e finanziaria
Quale delle seguenti affermazioni riguardanti la teoria femminista della traduzione NON è corretta?
La fedeltà è diretta al progetto di scrittura più che all’autore o al testo di partenza
Le traduttrici femministe ostentano I segni della propria manipolazione del testo
La traduzione deve essere fedele al testo di partenza
Nell’analisi dei corpora le collocazioni sono:
Le parole chiave caratterizzanti il corpus
Le parole che che co-occorrono con la parola ricercata in un contesto linguistico ristretto
Le stringhe di testo immediatamente precedente e immediatamente successivo alla parola ricercata
Cos'è la localizzazione ?
L’adattamento di un testo per un nuovo ambiente geografico
La traduzione letterale di un testo tecnico
La traduzione esotizzante di un testo letterario
{"name":"Quiz 2", "url":"https://www.quiz-maker.com/QPREVIEW","txt":"Metti alla prova le tue conoscenze sulle teorie della traduzione e scopri i dettagli più affascinanti di questo campo complesso! Questo quiz è progettato per studenti e professionisti interessati alla traduzione, e include domande su teorie, modelli e pratiche di traduzione.Le aree tematiche includono:- Traduzione intralinguistica ed intersemiotica- Teorie di traduzione di Jakobson e Holmes- Modelli linguistici di Halliday e Catford- Aspetti pratici della traduzione audiovisiva e documentale","img":"https:/images/course8.png"}
Powered by: Quiz Maker